-
Old Testament
- Genesis
- Exodus
- Leviticus
- Numbers
- Deuteronomy
- Joshua
- Judges
- Ruth
- 1 Samuel
- 2 Samuel
- 1 Kings
- 2 Kings
- 1 Chronicles
- 2 Chronicles
- Ezra
- Nehemiah
- Esther
- Job
- Psalms
- Proverbs
- Ecclesiastes
- S of Solomon
- Isaiah
- Jeremiah
- Lamentations
- Ezekiel
- Daniel
- Hosea
- Joel
- Amos
- Obadiah
- Jonah
- Micah
- Nahum
- Habakkuk
- Zephaniah
- Haggai
- Zechariah New Testament
- Malachi
- Matthew
- Mark
- Luke
- John
- Acts
- Romans
- 1 Corinthians
- 2 Corinthians
- Galatians
- Ephesians
- Phillipians
- Colossians
- 1 Thess.
- 2 Thess.
- 1 Timothy
- 2 Timothy
- Titus
- Philemon
- Hebrews
- James
- 1 Peter
- 2 Peter
- 1 John
- 2 John
- 3 John
- Jude
- Revelation
1 Chronicles - 1
1. Adam, Sheth, Enosh,
1. [1] Ádám, Séth, Énós.
1. [1] Adam, Set, Enos,
1. [1] Adam, Set, Enos,
1. [1] Adam, Seth, Enosch,
2. Kenan, Mahalaleel, Jered,
2. [2] Kénán, Mahalálél, Járed.
2. [2] Kenan, Mahalálel, Jered,
2. [2] Kénan, Mahalaleel, Jared,
2. [2] Kénan, Mahalaleel, Jéred,
3. Henoch, Methuselah, Lamech,
3. [3] Énókh, Methuséláh, Lámekh.
3. [3] Henog, Metúsalag, Lameg,
3. [3] Enoch, Matuzalem, Lámech,
3. [3] Hénoc, Metuschélah, Lémec,
4. Noah, Shem, Ham, and Japheth.
4. [4] Noé, Sém, Khám és Jáfet.
4. [4] Noag, Sem, Gam en Jafet.
4. [4] Noach, Sem, Chám a Jafet.
4. [4] Noé, Sem, Cham et Japhet.
5. The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
5. [5] Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.
5. [5] Die seuns van Jafet was: Gomer en Magog en Madai en Jawan en Tubal en Meseg en Tiras.
5. [5] Synovia Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javán, Túbal, Mešech a Tíras.
5. [5] Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
6. And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
6. [6] A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth és Tógármah.
6. [6] En die seuns van Gomer was: Askenas en Rifat en Togárma.
6. [6] A synovia Gomerovi: Aškenaz, Rífat a Togarma.
6. [6] Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
7. And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
7. [7] Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.
7. [7] En die seuns van Jawan was: Elísa en Tarsísa, die Kittiërs en Rodaniete.
7. [7] A synovia Javánovi: Elíša a Taršíša, Kittím a Dodaním.
7. [7] Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
8. The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
8. [8] Khámnak fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.
8. [8] Die seuns van Gam was: Kus en Misráim, Put en Kanaän.
8. [8] A synovia Chámovi: Kúš a Micraim, Pút a Kanaán.
8. [8] Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
9. And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
9. [9] Khúsnak fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh és Szabthékah; Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.
9. [9] En die seuns van Kus was: Seba en Hawíla en Sabta en Raéma en Sábtega; en die seuns van Raéma was: Skeba en Dedan.
9. [9] A synovia Kúšovi: Seba, Chavila, Sabta, Ragma a Sabtacha. A synovia Ragmovi: Šeba a Dedán.
9. [9] Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
10. And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.
10. [10] Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.
10. [10] En Kus was die vader van Nimrod; hy het begin om 'n geweldenaar op die aarde te wees.
10. [10] A Kúš splodil Nimroda. Ten započal byť mocným mužom na zemi.
10. [10] Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
11. And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
11. [11] Miczráim pedig nemzé Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.
11. [11] En Misráim was die vader van die Ludiete en Anamiete en Lehabiete en die Naftuhiete,
11. [11] A Micraim splodil Lúdim, Anamim, Lehábim a Naftúchim,
11. [11] Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
12. And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.
12. [12] Pathruszimot és Kaszlukhimot, a kiktől a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.
12. [12] en die Patrusiete en Kasluhiete--waaruit die Filistyne voortgekom het--en die Kaftoriete.
12. [12] Patrúsim a Kaslúchim, odkiaľ pošli Filištíni a Kaftorím.
12. [12] les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
13. And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
13. [13] Kanaán pedig nemzé Czídont, az ő elsőszülöttét és Khétet,
13. [13] En Kanaän was die vader van Sidon, sy eersgeborene, en Het
13. [13] A Kanaán splodil Sidona, svojho prvorodeného, a Cheta,
13. [13] Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14. The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
14. [14] És Jebuzeust, Emorreust és Girgazeust.
14. [14] en die Jebusiete en Amoriete en Girgasiete,
14. [14] a Jebuzeja, Amoreja a Girgazeja,
14. [14] et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15. And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
15. [15] Khivveust, Harkeust és Szineust.
15. [15] en die Hewiete en Arkiete en Siniete,
15. [15] Heveja, Arakeja a Sineja,
15. [15] les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16. And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
16. [16] Arvadeust, Czemareust és Hamatheust.
16. [16] en die Arwadiete en Semariete en Hamatiete.
16. [16] Arvadeja, Cemareja a Chamateja.
16. [16] les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
17. The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
17. [17] Sémnek fiai: Élám és Assur, Arpaksád, Lúd, Arám, Úcz, Húl, Gether és Mesek.
17. [17] Die seuns van Sem was: Elam en Assur en Arpágsad en Lud en Aram en Us en Hul en Geter en Meseg.
17. [17] Synovia Semovi: Élam, Assúr, Arfaxad, Lúd, Aram, Úc, Chúl, Geter a Mešech.
17. [17] Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
18. And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
18. [18] Arpaksád pedig nemzé Séláht és Séláh nemzé Hébert.
18. [18] En Arpágsad was die vader van Selag, en Selag van Heber.
18. [18] Arfaxad splodil Šelacha, a Šelach splodil Hébera.
18. [18] Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
19. And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.
19. [19] Hébernek is lett két fia, az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az ő idejében osztatott el a föld; testvérének neve pedig Joktán.
19. [19] En vir Heber is twee seuns gebore; die naam van die een was Peleg, want in sy dae het die aardbewoners verdeeld geraak; en sy broer se naam was Joktan.
19. [19] A Héberovi sa narodili dvaja synovia. Jednému bolo meno Péleg, lebo za jeho dní rozdelená bola zem, a meno jeho brata bolo Joktán.
19. [19] Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
20. And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
20. [20] Joktán pedig nemzé Almodádot és Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot,
20. [20] En Joktan was die vader van Almódad en Selef en Hasarmáwet en Jerag,
20. [20] A Joktán splodil Almodáda, Šálefa, Chacarmáveta a Jarecha,
20. [20] Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21. Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
21. [21] Hadórámot, Úzált és Diklát,
21. [21] en Hadóram en Usal en Dikla,
21. [21] Hadoráma, Uzala a Diklu,
21. [21] Hadoram, Uzal, Dikla,
22. And Ebal, and Abimael, and Sheba,
22. [22] És Ebált, Abimáelt és Sébát,
22. [22] en Ebal en Abímael en Skeba,
22. [22] Ébala, Abimaela a Šebu,
22. [22] Ebal, Abimaël, Séba,
23. And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
23. [23] Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind Joktán fiai.
23. [23] en Ofir en Hawíla en Jobab. Hulle almal was seuns van Joktan.
23. [23] Ofíra, Chavilu a Jobába. Tí všetci boli synmi Joktánovými.
23. [23] Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
24. Shem, Arphaxad, Shelah,
24. [24] Sém, Arpaksád, Séláh.
24. [24] Sem, Arpágsad, Selag,
24. [24] Sem, Arfaxad, Šelach,
24. [24] Sem, Arpacschad, Schélach,
25. Eber, Peleg, Reu,
25. [25] Héber, Péleg, Réu.
25. [25] Heber, Peleg, Rehu,
25. [25] Héber, Péleg, Rehu,
25. [25] Héber, Péleg, Rehu,
26. Serug, Nahor, Terah,
26. [26] Sérug, Nákhor, Tháré.
26. [26] Serug, Nahor, Tera,
26. [26] Serúg, Náchor, Térach,
26. [26] Serug, Nachor, Térach,
27. Abram; the same is Abraham.
27. [27] Abrám, ez az Ábrahám.
27. [27] Abram; dit is Abraham.
27. [27] Abrám, to je Abrahám.
27. [27] Abram, qui est Abraham.
28. The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
28. [28] Ábrahám fiai: Izsák és Ismáel.
28. [28] Die seuns van Abraham was Isak en Ismael.
28. [28] Synovia Abrahámovi: Izák a Izmael.
28. [28] Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29. These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
29. [29] Ezeknek nemzetségei pedig ezek: Ismáel elsőszülötte Nebájót és Kédar, Adbeél és Mibszám.
29. [29] Dit is hulle geslagsregister: die eersgeborene van Ismael was Nébajot, en Kedar en Adbeël en Mibsam,
29. [29] Toto sú ich rody. Prvorodený Izmaelov Nebajot, Kedar, Adbeel a Mibsam,
29. [29] Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
30. Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
30. [30] Misma és Dúmah, Massza, Hadad és Théma.
30. [30] Misma en Duma, Massa, Hadad en Tema,
30. [30] Mišma, Dúma, Massa, Chadad a Téma,
30. [30] Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31. Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
31. [31] Jétur, Náfis és Kedmah; ezek az Ismáel fiai.
31. [31] Jetur, Nafis en Kedma; hulle was die seuns van Ismael.
31. [31] Jetúr, Nafíš, a Kedma. To boli synovia Izmaelovi.
31. [31] Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
32. Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
32. [32] Keturának pedig, az Ábrahám ágyasának fiai, kiket szüle, ezek: Zimrán, Joksán, Médán, Midián, Isbák és Suakh. És a Joksán fiai: Séba és Dédán.
32. [32] En die seuns van Ketúra, die byvrou van Abraham. Sy het gebaar: Simran en Joksan en Medan en Mídian en Jisbak en Suag. En die seuns van Joksan was Skeba en Dedan.
32. [32] A synovia Ketury, ženiny Abrahámovej; tá porodila Zimrána, Jokšana, Medana, Madiana, Jišbáka a Šuacha. A synovia Jokšanovi: Šeba a Dedán.
32. [32] Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
33. And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
33. [33] És a Midián fiai: Éfah, Héfer, Hánok, Abida és Eldáh. Mindezek a Keturáh fiai.
33. [33] En die seuns van Mídian was: Efa en Efer en Henog en Abída en Éldaä. Hulle almal was seuns van Ketúra.
33. [33] Synovia Madianovi: Éfa, Efer, Enoch, Abída a Eldaa. Tí všetci boli synmi Keturinými.
33. [33] Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
34. And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
34. [34] Ábrahám pedig nemzé Izsákot; Izsák fiai pedig ezek: Ézsau és Izráel.
34. [34] En Abraham was die vader van Isak. Die seuns van Isak was Esau en Israel;
34. [34] A Abrahám splodil Izáka. Synovia Izákovi: Ezav a Izrael.
34. [34] Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
35. The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
35. [35] Ézsaunak fiai: Elifáz, Réhuél, Jéhus, Jahlám és Korakh.
35. [35] die seuns van Esau: Élifas, Réhuel en Jehus en Jáelam en Korag.
35. [35] Synovia Ezavovi: Elifaz, Reguel, Jeuš, Jalam a Kórach.
35. [35] Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
36. The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
36. [36] Elifáz fiai: Thémán, Omár, Czefi, Gahtám, Kenáz és Timna és Amálek.
36. [36] Die seuns van Élifas was: Teman en Omar, Sefi en Gáetam, Kenas en Timna en Amalek.
36. [36] Synovia Elifazovi: Téman, Omár, Cefi, Gatam, Kenaz, Timna a Amalek.
36. [36] Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
37. The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
37. [37] Réhuél fiai: Nakhath, Zérakh, Samma és Mizza.
37. [37] Die seuns van Réhuel was: Náhat, Serag, Samma en Missa.
37. [37] Synovia Reguelovi: Nachat Zérach, Šamma a Mizza.
37. [37] Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
38. And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.
38. [38] Széir fiai: Lótán és Sóbál, Czibhón, Haná, Disón, Eczer és Disán.
38. [38] En die seuns van Seïr was: Lotan en Sobal en Síbeon en Ana en Dison en Eser en Disan.
38. [38] Synovia Seirovi: Lotán, Šobál, Cibeon, Ana, Dišon, Écer a Díšan.
38. [38] Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
39. And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.
39. [39] Lótán fiai pedig: Hóri és Hómám: Lótánnak huga pedig Timna.
39. [39] En die seuns van Lotan was Hori en Homam; en die suster van Lotan was Timna.
39. [39] Synovia Lotánovi: Chori, Homan. A sestra Lotánova bola Timna.
39. [39] Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
40. The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
40. [40] Sóbál fiai: Alján és Mánakháth, Hébál, Sefi és Onám; Czibhón fiai pedig: Aja és Haná.
40. [40] Die seuns van Sobal was: Aljan en Manáhat en Ebal, Sefi en Onam; en die seuns van Síbeon was Aja en Ana.
40. [40] Synovia Šobálovi: Aljan, Manachat, Ébal, Šefi a Onam. A synovia Cibeonovi: Aja a Ana.
40. [40] Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
41. The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
41. [41] Haná fia: Disón, Disón fiai pedig: Hamrán és Esbán, Ithrán és Kherán.
41. [41] Die seuns van Ana was: Dison; en die seuns van Dison was: Hamran en Esban en Jitran en Keran.
41. [41] Synovia Anovi: Díšon. A synovia Díšonovi: Chamrán, Ešbán, Jitrán a Cherán.
41. [41] Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
42. The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
42. [42] Eczer fiai: Bilhán és Zahaván, Jakán. Disán fiai: Húcz és Arán.
42. [42] Die seuns van Eser was: Bilhan en Sáäwan en Jáäkan. Die seuns van Disan was Us en Aran.
42. [42] Synovia Écerovi: Bilhán, Zaván a Jakan. Synovia Díšonovi: Úc a Arán.
42. [42] Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
43. Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
43. [43] Ezek pedig a királyok, a kik uralkodának Edom földén, mielőtt az Izráel fiai között király uralkodott volna: Bela, Behor fia, az ő városának neve Dinhába vala.
43. [43] En dit is die konings wat in die land Edom geregeer het voordat daar 'n koning oor die kinders van Israel geregeer het: Bela, die seun van Beor; en die naam van sy stad was Dinhába;
43. [43] A toto boli kráľovia, ktorí kraľovali v zemi Edomovej, prv ako kraľoval kráľ synov Izraelových: Béla, syn Beorov. A meno jeho mesta bolo Dinhaba.
43. [43] Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
44. And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
44. [44] [Bela] meghalván, uralkodék helyette Jóbáb, a Boczrából való Zerakh fia.
44. [44] en Bela het gesterwe, en in sy plek het geregeer Jobab, die seun van Serag, uit Bosra.
44. [44] A keď zomrel Béla, kraľoval miesto neho Jobáb, syn Zérachov, z Bocry.
44. [44] Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -
45. And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
45. [45] És hogy Jóbáb meghala, uralkodék helyette a Témán földéből való Khusám.
45. [45] En Jobab het gesterwe, en Husam, uit die land van die Temaniete, het in sy plek geregeer.
45. [45] A keď zomrel Jobáb, kraľoval miesto neho Chúšam zo zeme Témanitov.
45. [45] Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
46. And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
46. [46] Meghala Khusám is, és uralkodék helyette Hadád, a Bédád fia, ki megveré a Midiánitákat a Moáb mezején; és az ő városának neve Hávit vala.
46. [46] En Husam het gesterwe, en Hadad, die seun van Bedad, wat die Midianiete in die veld van Moab verslaan het, het in sy plek geregeer; en die naam van sy stad was Awit.
46. [46] A keď zomrel Chúšam, kraľoval miesto neho Hadad, syn Bedadov, ktorý porazil Madiana v moábskom kraji. A meno jeho mesta bolo Avít.
46. [46] Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
47. And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
47. [47] Hadád is, hogy meghala, uralkodék helyette a Masrekából való Szamlá.
47. [47] En Hadad het gesterwe, en Samla uit Másreka het in sy plek geregeer.
47. [47] A keď zomrel Hadad, kraľoval miesto neho Samla z Masréky.
47. [47] Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
48. And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
48. [48] Szamlá holta után uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból.
48. [48] En Samla het gesterwe, en Saul uit Réhobot, aan die rivier, het in sy plek geregeer.
48. [48] A keď zomrel Samla, kraľoval miesto neho Saul z Rechobota od rieky.
48. [48] Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
49. And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
49. [49] Saul is meghala, és uralkodék helyette Báhál-Khanán, az Akhbór fia.
49. [49] En Saul het gesterwe, en Baäl-Hánan, die seun van Akbor, het in sy plek geregeer.
49. [49] A keď zomrel Saul, kraľoval miesto neho Bál-chanán, syn Achborov.
49. [49] Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
50. And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
50. [50] Báhál-Khanán holta után uralkodék helyette Hadád; és az ő városának neve Páhi, feleségének pedig neve Mehetábéel, ki Mézaháb leányának Matrédnak volt a leánya.
50. [50] Nadat Baäl-Hánan gesterf het, het Hadad in sy plek geregeer; en die naam van sy stad was Pahi; en die naam van sy vrou was Mehetábeël, die dogter van Matred, die dogter van Mésahab.
50. [50] A keď zomrel Bál-chanán, kraľoval miesto neho Hadad. A meno jeho mesta bolo Pái, a meno jeho ženy bolo Mehetabeľ, dcéra Matrédy, dcéry Me-zahábovej.
50. [50] Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
51. Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
51. [51] Hadád halála után Edom fejedelmei valának: Timná fejedelem, Halvá fejedelem, Jetéth fejedelem,
51. [51] Toe Hadad gesterf het, was die vorste van Edom: die vors Timna, die vors Alja, die vors Jetet,
51. [51] A keď zomrel Hadad, boli vojvodami Edomska: vojvoda Timna, vojvoda Alia, vojvoda Jetet,
51. [51] Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
52. Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
52. [52] Ohólibámá fejedelem, Éla fejedelem és Pinon fejedelem,
52. [52] die vors Oholibáma, die vors Ela, die vors Pinon,
52. [52] vojvoda Aholibáma, vojvoda Éla, vojvoda Pínon,
52. [52] le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,
53. Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
53. [53] Kenáz fejedelem, Témán fejedelem és Mibczár fejedelem,
53. [53] die vors Kenas, die vors Teman, die vors Mibsar,
53. [53] vojvoda Kenaz, vojvoda Téman, vojvoda Mibcár,
53. [53] le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54. Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.
54. [54] Magdiél fejedelem és Hirám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.
54. [54] die vors Mágdiël, die vors Iram; dit was die vorste van Edom.
54. [54] vojvoda Magdiel, vojvoda Irám. To boli vojvodovia Edomska.
54. [54] le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.