-
Old Testament
- Genesis
- Exodus
- Leviticus
- Numbers
- Deuteronomy
- Joshua
- Judges
- Ruth
- 1 Samuel
- 2 Samuel
- 1 Kings
- 2 Kings
- 1 Chronicles
- 2 Chronicles
- Ezra
- Nehemiah
- Esther
- Job
- Psalms
- Proverbs
- Ecclesiastes
- S of Solomon
- Isaiah
- Jeremiah
- Lamentations
- Ezekiel
- Daniel
- Hosea
- Joel
- Amos
- Obadiah
- Jonah
- Micah
- Nahum
- Habakkuk
- Zephaniah
- Haggai
- Zechariah New Testament
- Malachi
- Matthew
- Mark
- Luke
- John
- Acts
- Romans
- 1 Corinthians
- 2 Corinthians
- Galatians
- Ephesians
- Phillipians
- Colossians
- 1 Thess.
- 2 Thess.
- 1 Timothy
- 2 Timothy
- Titus
- Philemon
- Hebrews
- James
- 1 Peter
- 2 Peter
- 1 John
- 2 John
- 3 John
- Jude
- Revelation
Exodus - 25
1. And the LORD spake unto Moses, saying,
1. [1] És szóla az Úr Mózeshez, mondván:
1. [1] Toe het die HERE met Moses gespreek en gesê:
1. [1] A Hospodin hovoril Mojžišovi a riekol:
1. [1] L'Eternel parla à Moïse, et dit:
2. Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
2. [2] Szólj az Izráel fiainak, hogy szedjenek nékem ajándékokat; minden embertől, a kit szíve hajt arra, szedjetek nékem ajándékokat.
2. [2] Sê aan die kinders van Israel dat hulle aan My 'n offergawe moet bring; van elkeen wie se hart hom aandrywe, moet julle my offergawe bring.
2. [2] Hovor synom Izraelovým, aby mi vybrali obeť pozdvihnutia. Od každého človeka, ktorého srdce učiní ochotného, prijmete moju obeť pozdvihnutia.
2. [2] Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
3. And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
3. [3] Ez pedig az az ajándék, a mit tőlök szedjetek: arany és ezüst és réz.
3. [3] En dit is die offergawe wat julle van hulle kant moet bring: goud en silwer en koper;
3. [3] A toto je tá obeť pozdvihnutia, ktorú vyberiete od nich: zlato, striebro a meď,
3. [3] Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;
4. And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
4. [4] És kék, és bíborpiros, és karmazsinszinű [fonal], meg len [fonal,] és kecskeszőr.
4. [4] en pers en purperrooi en bloedrooi stowwe en fyn linne en bokhaar;
4. [4] hyacintovomodrý postav, purpur, červec, dvakrát farbený, kment a koziu srsť
4. [4] des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
5. And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
5. [5] És veresre festett kosbőrök, és borzbőrök, és sittim-fa.
5. [5] en rooigeverfde ramsvelle en robbevelle en akasiahout;
5. [5] i baranie kožky farbené na červeno, i jazvečie kožky a šittímové drevo;
5. [5] des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
6. Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
6. [6] Mécsbe való olaj, kenet-olajhoz való arómák, és füstöléshez való fűszerek.
6. [6] olie vir die kandelaar, speserye vir die salfolie en vir die reukwerk van speserye;
6. [6] olej na svetlo, voňavé veci na olej na pomazávanie a voňavé koreniny na kadivo;
6. [6] de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
7. Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
7. [7] Ónix-kövek és foglalni való kövek, az efódhoz és a hósenhez.
7. [7] oniksstene en stene om in te lê vir die skouerkleed en die borstas.
7. [7] onychínové kamene a iné kamene na osádzanie do efoda a náprsníka.
7. [7] des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
8. And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
8. [8] És készítsenek nékem szent hajlékot, hogy ő közöttök lakozzam.
8. [8] Ook moet hulle vir My 'n heiligdom maak, dat Ek in hulle midde kan woon.
8. [8] A spravia mi svätyňu, aby som býval prostred nich.
8. [8] Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
9. According to all that I show thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
9. [9] Mindenestől úgy csináljátok, a mint én megmutatom néked a hajléknak formáját, és annak minden edényeinek formáját.
9. [9] Volgens alles wat Ek jou laat sien -- die voorbeeld van die tabernakel en die voorbeeld van alles wat daarby behoort -- so moet julle dit maak.
9. [9] Podľa všetkého toho, čo ti ukážem, podobu Božieho príbytku a podobu všetkého jeho náradia, tak učiníte všetko.
9. [9] Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
10. And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
10. [10] És csináljanak egy ládát sittim-fából; harmadfél sing hosszút, másfél sing széleset, és másfél sing magasat.
10. [10] Hulle moet dan 'n ark van akasiahout maak. Twee en 'n half el moet sy lengte, en anderhalf el sy breedte, en anderhalf el sy hoogte wees.
10. [10] A spravia truhlu zo šittímového dreva, ktorá bude dva a pol lakťa dlhá, jeden a pol lakťa bude široká a jeden a pol lakťa bude vysoká.
10. [10] Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11. And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
11. [11] Borítsd meg azt tiszta aranynyal, belől is kivül is megborítsd azt, és csinálj reá köröskörűl arany pártázatot.
11. [11] En jy moet dit oortrek met suiwer goud, van binne en van buite moet jy dit oortrek. En jy moet daaraan 'n goue krans maak rondom.
11. [11] Pokryješ ju čistým zlatom, zvnútra i zvonku ju pokryješ a spravíš na nej zlatý veniec dookola.
11. [11] Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
12. And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
12. [12] És önts ahhoz négy arany karikát, és illeszd [azokat] a négy szegeletére; egyik oldalára is két karikát, a másik oldalára is két karikát.
12. [12] En giet daarvoor vier goue ringe, en sit dit aan sy vier voete vas, so dat twee ringe aan die een kant en twee ringe aan die ander kant is.
12. [12] A uleješ jej štyri zlaté obrúčky, ktoré dáš na jej štyri uhly, dve obrúčky na jej jednu stranu a dve obrúčky na jej druhú stranu.
12. [12] Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
13. And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
13. [13] Csinálj rúdakat is sittim-fából, és azokat is megborítsd arannyal.
13. [13] En maak draaghoute van akasiahout, en trek dit oor met goud.
13. [13] A spravíš sochory zo šittímového dreva a pokryješ ich zlatom.
13. [13] Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
14. And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
14. [14] És a rúdakat dugd a láda oldalain levő karikákba, hogy azokon hordozzák a ládát.
14. [14] En steek die draaghoute in die ringe aan weerskante van die ark om die ark daarmee te dra.
14. [14] A sochory vovlečieš do obrúček na bokoch truhly nosiť na nich truhlu.
14. [14] Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;
15. The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
15. [15] A rúdak álljanak a láda karikáiban; ne vegyék ki azokból.
15. [15] Die draaghoute moet in die ringe van die ark bly; hulle mag daar nie uit weggeneem word nie.
15. [15] Sochory budú stále v obrúčkach truhly; neuhnú od nej.
15. [15] les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
16. And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
16. [16] És a bizonyságot, a melyet néked adok, tedd a ládába.
16. [16] Daarna moet jy in die ark die Getuienis sit wat Ek aan jou sal gee.
16. [16] A dáš do truhly svedoctvo, ktoré ti dám.
16. [16] Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
17. And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
17. [17] Csinálj fedelet is tiszta aranyból: harmadfél sing hosszút, és másfél sing széleset.
17. [17] Maak ook 'n versoendeksel van suiwer goud. Twee en 'n half el moet sy lengte, en anderhalf el sy breedte wees.
17. [17] A spravíš pokrývku čiže zľutovnicu z čistého zlata. Dva a pol lakťa bude dlhá a lakeť a pol bude široká.
17. [17] Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
18. And thou shalt make two cherubim of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
18. [18] Csinálj két Kérubot is aranyból, vert [arany]ból csináld azokat a fedélnek két végére.
18. [18] Maak ook twee g,rubs van goud. Van dryfwerk moet jy hulle maak, aan die twee ente van die versoendeksel.
18. [18] A spravíš dvoch cherubov zo zlata, z kujného zlata ich spravíš, z oboch koncov pokrývky.
18. [18] Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
19. And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
19. [19] Az egyik Kérubot csináld az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan: a fedélből csináljátok ki a Kérubokat annak két végén.
19. [19] En maak een g,rub aan die een ent en een g,rub aan die ander ent. Uit een stuk, saam met die versoendeksel, moet julle die g,rubs maak, aan die twee ente.
19. [19] A sprav jedného cheruba z jedného konca a druhého cheruba z druhého konca; z pokrývky, vedno z nej, spravíte cherubov, na jej oboch koncoch.
19. [19] fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
20. And the cherubim shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.
20. [20] A Kérubok pedig terjeszszék ki szárnyaikat fölfelé, betakarva szárnyaikkal a fedelet; arczaik egymásfelé legyenek; a Kérubok arczai a fedél felé forduljanak.
20. [20] En die g,rubs moet die vlerke boontoe uitgesprei hou, terwyl hulle met hul vlerke die versoendeksel beskut; en hulle aangesigte moet na mekaar toe wees; die gesigte van die g,rubs moet op die versoendeksel gerig wees.
20. [20] A cherubi budú mať roztiahnuté krýdla svrchu zakrývajúc svojimi krýdlami pokrývku, a svoje tvári budú mať obrátené jeden k druhému. Na pokrývku budú obrátené tvári cherubov.
20. [20] Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
21. And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
21. [21] A fedelet pedig helyezd a ládára felül, a ládába pedig tedd a bizonyságot, a melyet adok néked.
21. [21] En sit die versoendeksel bo-op die ark; maar in die ark moet jy die Getuienis neerlê wat Ek aan jou sal gee.
21. [21] A dáš pokrývku na truhlu svrchu a do truhly dáš svedoctvo, ktoré ti dám.
21. [21] Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
22. And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
22. [22] Ott jelenek meg néked, és szólok hozzád a fedél tetejéről, a két Kérub közül, melyek a bizonyság ládája felett vannak, mindazokról, a miket általad parancsolok az Izráel fiainak.
22. [22] En daar sal Ek met jou saamkom, en van die versoendeksel af, tussen die twee g,rubs uit wat op die ark van die Getuienis is, sal Ek jou alles sê wat Ek jou vir die kinders van Israel sal beveel.
22. [22] A tam budem prichádzať k tebe a budem hovoriť s tebou zponad pokrývky, zpomedzi obidvoch cherubov, ktorí budú nad truhlou svedoctva, o všetkom, čo ti rozkážem, dotyčne synov Izraelových.
22. [22] C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
23. Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
23. [23] Csinálj asztalt is sittim-fából, két sing hosszút, egy sing széleset, és másfél sing magasat.
23. [23] Maak ook 'n tafel van akasiahout. Twee el moet sy lengte, en 'n el sy breedte, anderhalf el sy hoogte wees.
23. [23] A spravíš stôl zo šittímového dreva; dva lakte bude dlhý, lakeť široký a jeden a pol lakťa vysoký.
23. [23] Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
24. And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
24. [24] És borítsd be azt tiszta aranynyal, és csinálj reá köröskörül arany pártázatot.
24. [24] En trek dit oor met suiwer goud, en maak daarvoor 'n goue krans rondom.
24. [24] A pokryješ ho čistým zlatom a spravíš mu zlatý veniec dookola.
24. [24] Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
25. And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
25. [25] Csinálj reá köröskörűl egy tenyérnyi karájt, karajára pedig csinálj köröskörűl arany pártázatot.
25. [25] Maak daarvoor ook 'n lys van 'n handbreed rondom; en maak 'n goue krans vir die lys rondom.
25. [25] A taktiež mu spravíš obrubu z doštice, širokej na dlaň, dookola, a spravíš jeho obrube zlatý veniec dookola.
25. [25] Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.
26. And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
26. [26] Négy arany karikát is csinálj hozzá, és illeszd a karikákat a négy lábának négy szegletére.
26. [26] En maak daar vier goue ringe voor, en sit die ringe vas aan die vier hoeke van die vier pote.
26. [26] A spravíš mu štyri zlaté obrúčky a obrúčky dáš na štyri uhly, ktoré sú pri jeho štyroch nohách.
26. [26] Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
27. Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
27. [27] A karáj mellett legyenek a karikák rúdtartókul, hogy hordozhassák az asztalt.
27. [27] Naby die lys moet die ringe wees as plekke vir die draaghoute om die tafel te dra.
27. [27] Obrúčky budú tesne pri obrube a budú za ložiská pre sochory na nosenie stola.
27. [27] Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
28. And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
28. [28] Azokat a rúdakat is sittim-fából csináld és aranynyal borítsd be, és azokon hordozzák az asztalt.
28. [28] En maak die draaghoute van akasiahout, en trek dit oor met goud; daarmee moet dan die tafel gedra word.
28. [28] A spravíš sochory zo šittímového dreva a pokryješ ich zlatom, a stôl sa bude nosiť na nich.
28. [28] Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
29. And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
29. [29] Készítsd el tálait is, csészéit is, kancsóit is, kelyheit is, a melyekkel italáldozatot áldoznak; tiszta aranyból csináld azokat.
29. [29] Maak ook sy skottels en sy rookpanne en sy kanne en sy bekers waarmee gegiet moet word; van suiwer goud moet jy dit maak.
29. [29] A spravíš jeho misy, jeho lyžice, jeho čaše a jeho konvice, ktorými sa bude lievať liata obeť; spravíš ich z čistého zlata.
29. [29] Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
30. And thou shalt set upon the table showbread before me always.
30. [30] És tégy az asztalra szent kenyeret, [mely] mindenkor előttem [legyen].
30. [30] En op die tafel moet jy altyddeur toonbrood voor my aangesig neersit.
30. [30] A na stôl dáš chlieb tvári Božej, aby bol predo mnou ustavične.
30. [30] Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
31. And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
31. [31] Csinálj gyertyatartót is tiszta aranyból; vert [arany]ból készüljön a gyertyatartó; annak szára, ága csészéi, gombjai és virágai ugyanabból legyenek.
31. [31] Maak ook 'n kandelaar van suiwer goud. Van dryfwerk moet die kandelaar, sy voetstuk en sy stam gemaak word; sy kelkies, sy knoppe en sy blomme moet, daarmee saam, uit een stuk wees.
31. [31] Spravíš aj svietnik z čistého zlata, z kujného zlata sa spraví svietnik, jeho bedro i jeho driek, jeho kalíšky, jeho makovice a jeho kvety budú z neho.
31. [31] Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
32. And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
32. [32] Hat ág jőjjön ki oldalaiból; három gyertyatartó-ág az egyik oldalból, és három gyertyatartó-ág a másik oldalból.
32. [32] En ses arms moet uit die sykante daarvan uitgaan: drie arms van die kandelaar uit die een kant en drie arms van die kandelaar uit die ander kant.
32. [32] Šesť ramien bude vychádzať z jeho bokov, tri ramená svietnika z jeho jedného boku a tri ramená svietnika z jeho druhého boku.
32. [32] Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
33. Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
33. [33] Mandolavirág formájú három csésze az egyik ágon, gombbal és virággal; és mandolavirág formájú három csésze a másik ágon is, gombbal és virággal; így legyen a gyertyatartóból kijövő mind a hat ágon.
33. [33] Drie kelkies soos amandelblomme aan die een arm, 'n knop en 'n blom, en drie kelkies soos amandelblomme aan die ander arm, 'n knop en 'n blom -- so moet dit wees aan die ses arms wat uit die kandelaar uitgaan.
33. [33] Tri kalíšky mandlovej podoby na jednom rameni, makovička a kvet a tri kalíšky mandlovej podoby na druhom rameni, makovička a kvet; tak sa spraví všetkým šiestim ramenám, vychádzajúcim zo svietnika.
33. [33] Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
34. And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
34. [34] A gyertyatartón pedig négy mandolavirág formájú csésze legyen, gombjaival és virágaival.
34. [34] Maar aan die kandelaar self moet vier kelkies soos amandelblomme wees, met knoppe en blomme:
34. [34] A na samom svietniku tiež budú štyri kalichy mandlovej podoby, jeho makovice a jeho kvety.
34. [34] A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
35. And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
35. [35] Gomb legyen a belőle [kijövő] két ág alatt; ismét gomb a belőle [kijövő] két ág alatt, és ismét gomb a belőle [kijövő] két ág alatt: [így] a gyertyatartóból kijövő [mind] a hat ág alatt.
35. [35] daar moet 'n knop wees onder die eerste paar arms wat daaruit uitgaan; en 'n knop onder die tweede paar arms wat daaruit uitgaan; en 'n knop onder die derde paar arms wat daaruit uitgaan -- vir die ses arms wat uit die kandelaar uitgaan.
35. [35] Makovica bude pod dvoma ramenami z neho a makovica pod druhými dvoma ramenami z neho a makovica pod tretími ramenami z neho. Tak bude všetkým šiestim ramenám, vychádzajúcim zo svietnika.
35. [35] Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
36. Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
36. [36] Gombjaik és ágaik magából legyenek; egy darab tiszta aranyból legyen verve az egész.
36. [36] Hulle knoppe en hulle arms moet, daarmee saam, uit een stuk wees -- alles saam een stuk dryfwerk van suiwer goud.
36. [36] Ich makovice aj ich ramená budú z neho. Celý bude z jedného kusa kujného zlata čistého.
36. [36] Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.
37. And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
37. [37] Csinálj hozzá hét mécset is, és úgy rakják fel mécseit, hogy előre világítsanak.
37. [37] Jy moet ook sewe lampe daarvoor maak, en hulle moet sy lampe opsteek en die lig daarteenoor laat val aan die voorkant.
37. [37] A spravíš jeho lampy, sedem, a kňaz bude zapaľovať jeho lampy a bude svietiť do popredia predeň.
37. [37] Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
38. And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
38. [38] Hamvvevői és hamutartói is tiszta aranyból legyenek.
38. [38] Sy snuiters en sy bakkies moet van suiwer goud wees.
38. [38] I jeho štipce na čistenie i jeho dusítka budú z čistého zlata.
38. [38] Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.
39. Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
39. [39] Egy tálentom tiszta aranyból csinálják azt, mindezeket az eszközöket.
39. [39] Van 'n talent suiwer goud moet hulle dit maak -- al hierdie voorwerpe.
39. [39] Z centa čistého zlata ho spravia so všetkými tými nádobami.
39. [39] On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
40. And look that thou make them after their pattern, which was showed thee in the mount.
40. [40] Vigyázz, hogy arra a formára csináld, a mely a hegyen mutattatott néked.
40. [40] En kyk dat jy dit maak volgens die voorbeeld daarvan wat jou op die berg getoon is.
40. [40] A hľaď, aby si spravil veci podľa ich podoby, ktorá ti bola ukázaná na vrchu.
40. [40] Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.