'
Previous chapter

Psalms - 16

1. Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.

1. [1] 'n Gedig van Dawid. Bewaar my, o God, want by U skuil ek.

1. [1] Zlatý žalm Dávidov. Ostríhaj ma, ó, silný Bože, lebo sa k tebe utiekam. -

1. [1] Dávid miktámja.

1. [1] Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge.

2. O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;

2. [2] Ek het tot die HERE gesê: U is my Here; vir my is daar geen goed bo U nie.

2. [2] Povedal som Hospodinovi: Ty si môj Pán. Moje Dobro, nie je nad teba!

2. [2] Ezt mondom az Úrnak: Én Uram vagy te; feletted való jóm nincsen.

2. [2] Je dis à l'Eternel: Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien!

3. [3] Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection.

3. [3] Maar aangaande die heiliges wat op die aarde is, sê ek: Hulle is die heerlikes in wie al my behae is.

3. [3] A szentekben, a kik e földön vannak és a felségesekben, bennök van minden gyönyörűségem.

3. But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.

3. [3] Pre svätých je, ktorí sú na zemi, a pre slávnych, v ktorých mám všetku svoju záľubu.

4. [4] Rozmnožia sa bolesti tých, ktorí sa ponáhľajú k inému bohu cudziemu. Nevylejem ich liatej obeti z krvi ani nevezmem ich mien na svoje rty.

4. [4] Die smarte van hulle wat 'n ander god met gawes vereer, sal menigvuldig wees; ek sal hulle drankoffers van bloed nie uitgiet en hulle name op my lippe nie neem nie.

4. Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.

4. [4] Megsokasodnak fájdalmaik, a kik más [isten után] sietnek; nem áldozom meg véres italáldozatjokat és nem veszem nevöket ajkaimra.

4. [4] On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers: Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.

5. [5] Hospodin je čiastkou môjho údelu a môjho kalicha; ty, ó, Hospodine, udržuješ môj los.

5. The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.

5. [5] Az Úr az én osztályos részem és poharam; te támogatod az én sorsomat.

5. [5] L'Eternel est mon partage et mon calice; C'est toi qui m'assures mon lot;

5. [5] Die HERE is die deel van my erfenis en van my beker; U onderhou my lot.

6. [6] Merné laná mi padly na krásnych miestach, áno, skvelé dedičstvo je u mňa.

6. [6] Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée.

6. [6] Die meetsnoere het vir my in lieflike plekke geval, ja, my erfenis is vir my mooi.

6. The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

6. [6] Az én részem kies helyre esett, nyilván szép örökség jutott nékem.

7. [7] Je bénis l'Eternel, mon conseiller; La nuit même mon coeur m'exhorte.

7. I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

7. [7] Áldom az Urat, a ki tanácsot adott nékem; még éjjel is oktatnak engem az én veséim.

7. [7] Dobrorečiť budem Hospodinovi, ktorý mi radí, ba ešte i vnoci ma vynaučujú moje ľadviny.

7. [7] Ek sal die HERE loof wat my raad gegee het; selfs in die nag vermaan my niere my.

8. [8] Ek stel die HERE altyddeur voor my; omdat Hy aan my regterhand is, sal ek nie wankel nie.

8. [8] J'ai constamment l'Eternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.

8. I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

8. [8] Az Úrra néztem szüntelen; mert jobb kezem felől van, meg nem rendülök.

8. [8] Vždy si predstavujem Hospodina pred sebou, lebo je po mojej pravici, aby som sa nepohnul.

9. [9] Preto sa raduje moje srdce, a moja sláva plesá, áno, ešte i moje telo bude bývať bezpečne.

9. [9] Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité.

9. Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.

9. [9] Azért örül az én szívem és örvendez az én lelkem; testem is biztosságban lakozik.

9. [9] Daarom is my hart bly en my eer juig; ook sal my vlees in veiligheid woon;

10. For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

10. [10] Lebo nezanecháš mojej duše v ríši smrti; nedáš svojmu svätému, aby videl porušenie.

10. [10] Mert nem hagyod lelkemet a Seolban; nem engeded, hogy a te szented rothadást lásson.

10. [10] want U sal my siel aan die doderyk nie oorgee nie; U sal nie toelaat dat u gunsgenoot verderwing sien nie.

10. [10] Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.

11. [11] Dáš mi znať cestu života. Radosti do sýtosti je pred tvojou tvárou, rozmanitého blaženstva v tvojej pravici na večnosť.

11. Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.

11. [11] Te tanítasz engem az élet ösvényére, teljes öröm van tenálad; a te jobbodon gyönyörűségek vannak örökké.

11. [11] U sal my die pad van die lewe bekend maak; versadiging van vreugde is voor u aangesig, lieflikhede in u regterhand, vir ewig.

11. [11] Tu me feras connaître le sentier de la vie; Il y a d'abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.

Next chapter