'
Previous chapter

Psalms - 50

1. The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

1. [1] Asáf zsoltára.

1. [1] 'n Psalm van Asaf. Die God van die gode, die HERE, spreek en roep die aarde, van die opgang van die son af tot sy ondergang toe.

1. [1] Žalm Azafov. Silný Bôh bohov, Hospodin prehovoril a zavolal na zem od východu slnka až po jeho západ.

1. [1] Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.

2. Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.

2. [2] A Sionról, a melynek szépsége tökéletes, fényeskedik Isten.

2. [2] Uit Sion, die volkomenheid van skoonheid, verskyn God in ligglans.

2. [2] So Siona, s dokonalej krásy zaskvel sa Bôh.

2. [2] De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.

3. Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.

3. [3] Eljön a mi Istenünk és nem hallgat; emésztő tűz van előtte, s körülte erős forgószél.

3. [3] Onse God kom en kan nie swyg nie. Vuur verteer voor sy aangesig, en rondom Hom storm dit geweldig.

3. [3] Prijde náš Bôh a nebude mlčať; oheň bude žrať pred ním, a vôkol neho bude náramná víchrica.

3. [3] Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.

4. He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.

4. [4] Hívja az egeket onnan felül, és a földet, hogy megítélje népét:

4. [4] Hy roep na die hemel daarbo, en na die aarde, om sy volk te oordeel:

4. [4] Zavolá na nebesia hore a na zem, aby súdil svoj ľud a povie:

4. [4] Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:

5. Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.

5. [5] Gyűjtsétek elém kegyeseimet, a kik áldozattal erősítik szövetségemet!

5. [5] Versamel my gunsgenote vir My, hulle wat my verbond by die offer sluit!

5. [5] Shromaždite mi mojich svätých, ktorí učinili so mnou smluvu pri obeti.

5. [5] Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -

6. And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.

6. [6] És az egek kijelentik az ő igazságát, mert az Isten biró. Szela.

6. [6] En -- die hemele verkondig sy geregtigheid, want God staan gereed om te oordeel! Sela.

6. [6] A nebesia budú oznamovať jeho spravedlivosť, lebo on, Bôh, je sudcom. Sélah.

6. [6] Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.

7. Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.

7. [7] Hallgass én népem, hadd szóljak! Te Izráel, hadd tegyek bizonyságot rólad; Isten vagyok én, a te Istened.

7. [7] Hoor, my volk, dat Ek kan spreek; Israel, dat Ek jou dit kan inskerp: Ek is God, jou God!

7. [7] Počuj, môj ľude, a budem hovoriť; pozoruj, Izraelu, a budem svedčiť proti tebe: Bohom, tvojím Bohom som ja!

7. [7] Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.

8. I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.

8. [8] Nem feddlek én téged áldozataidért, és hogy égőáldozataid szüntelen előttem vannak.

8. [8] Oor jou offers bestraf Ek jou nie, en jou brandoffers is altyddeur voor My.

8. [8] Neviním ťa pre tvoje bitné obeti ani pre tvoje zápaly, ktoré sú stále predo mnou.

8. [8] Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.

9. I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.

9. [9] [De] nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból;

9. [9] Ek hoef uit jou huis geen stier te neem of bokke uit jou krale nie;

9. [9] Nevezmem z tvojho domu junca a z tvojich chlievov kozlov.

9. [9] Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.

10. For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.

10. [10] Mert enyém az erdőnek minden vadja, a barmok az ezernyi hegyeken.

10. [10] want al die wilde diere van die bos is myne, die vee op berge by duisende.

10. [10] Lebo veď moja je všetka lesná zver i hovädá na tisícich vrchoch.

10. [10] Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;

11. I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.

11. [11] Ismerem a hegyeknek minden szárnyasát, és a mező állatai [tudva vannak] nálam.

11. [11] Ek ken al die voëls van die berge, en wat roer op die veld, is van My.

11. [11] Znám všetko vtáctvo všetkých vrchov, a poľné zvieratá sú vo vedomí u mňa.

11. [11] Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.

12. If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.

12. [12] Ha megéhezném, nem mondanám meg néked, mert enyém e világ és ennek mindene.

12. [12] As Ek honger het, sal Ek jou dit nie sê nie; want die wêreld is myne en sy volheid.

12. [12] Ak zlačniem, nepoviem ti toho, lebo môj je okruh zeme i jeho náplň.

12. [12] Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.

13. Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?

13. [13] Avagy eszem-é én a bikák húsát, és a bakoknak vérét iszom-é?

13. [13] Sou Ek vleis van stiere eet of bloed van bokke drink?

13. [13] A potom či azda jedám mäso volov a pijem krv kozlov?

13. [13] Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?

14. Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:

14. [14] Hálával áldozzál az Istennek, és teljesítsd a felségesnek fogadásidat!

14. [14] Offer dank aan God, en betaal jou geloftes aan die Allerhoogste;

14. [14] Obetuj Bohu chválu a splň Najvyššiemu svoje sľuby.

14. [14] Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.

15. And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

15. [15] És hívj segítségül engem a nyomorúság idején, én megszabadítlak téged és te dicsőítesz engem.

15. [15] en roep My aan in die dag van benoudheid: Ek sal jou uithelp, en jy moet My eer.

15. [15] A vzývaj ma v deň súženia, vytrhnem ťa, a budeš ma oslavovať.

15. [15] Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.

16. But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?

16. [16] A gonosznak pedig ezt mondja Isten: Miért beszélsz te rendeléseimről, és veszed szádra az én szövetségemet?

16. [16] Maar aan die goddelose sê God: Wat vertel jy nog my insettinge en neem jy my verbond in jou mond --

16. [16] Ale bezbožníkovi hovorí Bôh: Čo tebe do toho, že rozprávaš moje ustanovenia a berieš moju smluvu do svojich úst,

16. [16] Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,

17. Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.

17. [17] Hiszen te gyűlölöd a fenyítést, és hátad mögé veted rendelésimet!

17. [17] terwyl jy die tug haat en my woorde agter jou werp?

17. [17] keď ty nenávidíš kázne a zavrhol si moje slová za seba?

17. [17] Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!

18. When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.

18. [18] Ha lopót látsz, mellé adod magad, és ha paráznákat, társalkodol velök.

18. [18] As jy 'n dief sien, dan geval dit jou by hom, en jou deel is met die egbrekers.

18. [18] Ak vidíš zlodeja, hneď s ním bežíš a s cudzoložníkmi máš svoj podiel.

18. [18] Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.

19. Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.

19. [19] A szádat gonoszságra tátod, és a nyelved csalárdságot sző.

19. [19] Jou mond laat jy los in boosheid, en jou tong vleg bedrog.

19. [19] Svoje ústa púšťaš po zlom, a tvoj jazyk snuje lesť.

19. [19] Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.

20. Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.

20. [20] Leülsz és felebarátodra beszélsz, anyád fiát is megszidalmazod.

20. [20] Jy sit en praat teen jou broer, die seun van jou moeder beskimp jy.

20. [20] Usadzujúc sa hovoríš proti svojmu bratovi a na syna svojej matky vrháš potupu.

20. [20] Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.

21. These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.

21. [21] Ezeket teszed és én hallgassak? Azt gondolod, olyan vagyok, mint te? Megfeddelek téged, és elédbe sorozom [azokat.]

21. [21] Hierdie dinge het jy gedoen, en sou Ek swyg? Jy dink Ek is net soos jy! Ek gaan jou straf en jou dit ordelik voor oë stel.

21. [21] To si robil, a mlčal som. Domnieval si sa, že áno, i ja budem tebe podobný! Trestať ťa budem a predostriem ti to pred oči!

21. [21] Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.

22. Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.

22. [22] Értsétek meg ezt, ti Istent felejtők, hogy el ne ragadjalak menthetetlenül:

22. [22] Verstaan dit tog, o Godvergeters, sodat Ek nie verskeur sonder dat iemand red nie.

22. [22] A tak tedy rozumejte tomu, vy, ktorí zabúdate na Boha, aby som nejako neuchvatnul, a nebolo by toho, kto by vytrhol!

22. [22] Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.

23. Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.

23. [23] A ki hálával áldozik, az dicsőít engem, és a ki az útra vigyáz, annak mutatom meg Istennek szabadítását.

23. [23] Die een wat dank offer, eer My; en die een wat op sy weg ag gee, hom sal Ek die heil van God laat geniet.

23. [23] Ten, kto obetuje chválu, ma ctí, a tomu, kto pozoruje na svoju cestu, ukážem spasenie Božie.

23. [23] Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.

Next chapter