'
Previous chapter

Psalms - 51

1. [1] Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm Dávidov.

1. Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

1. [1] Vir die musiekleier. 'n Psalm van Dawid,

1. [1] Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;

1. [1] Az éneklőmesternek; Dávid zsoltára;

2. Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

2. [2] Keď prišiel k nemu prorok Nátan, ako bol vošiel k Batšebe.

2. [2] toe die profeet Natan na hom gekom het, nadat hy by B tseba ingegaan het.

2. [2] Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.

2. [2] Mikor ő hozzá ment Nátán, a próféta, minekutána Bethsabéval vétkezett.

3. For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.

3. [3] ***

3. [3] Könyörülj rajtam én Istenem a te kegyelmességed szerint; irgalmasságodnak sokasága szerint töröld el az én bűneimet!

3. [3] Zmiluj sa nado mnou, ó, Bože, podľa svojej milosti! Podľa množstva svojho milosrdenstva zahľaď moje prestúpenia.

3. [3] Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.

4. [4] Dokonale ma umy od mojej neprávosti a očisti ma od môjho hriechu;

4. [4] Was my heeltemal van my ongeregtigheid en reinig my van my sonde.

4. Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.

4. [4] Egészen moss ki engemet az én álnokságomból, és az én vétkeimből tisztíts ki engemet;

4. [4] J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.

5. [5] Want,k ken my oortredinge, en my sonde is altyddeur voor my.

5. [5] Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.

5. [5] Mert ismerem az én bűneimet, és az én vétkem szüntelen előttem [forog.]

5. Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.

5. [5] lebo ja znám svoje prestúpenia, a môj hriech je vždycky predo mnou.

6. [6] Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!

6. [6] Egyedül te ellened vétkeztem, és cselekedtem azt, a mi gonosz a te szemeid előtt; hogy igaz légy beszédedben, és tiszta ítéletedben.

6. Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

6. [6] Tebe samému som zhrešil a učinil som to, čo je zlé v tvojich očiach, aby si bol spravedlivý, keď hovoríš, a čistý, keď súdiš.

6. [6] Teen U alleen het ek gesondig en gedoen wat verkeerd is in u oë, sodat U regverdig kan wees as U spreek, rein as U gerig hou.

7. Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

7. [7] Hľa, v neprávosti som splodený, a v hriechu ma počala moja matka.

7. [7] Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.

7. [7] Kyk, in ongeregtigheid is ek gebore, en in sonde het my moeder my ontvang.

7. [7] Ímé én vétekben fogantattam, és bűnben melengetett engem az anyám.

8. [8] Hľa, praješ si pravdu vo vnútornostiach. A tedy v skrytom mi daj znať múdrosť.

8. Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.

8. [8] Kyk, U het 'n welgevalle aan waarheid in die binneste, en in die verborgene maak U aan my wysheid bekend.

8. [8] Ímé te az igazságban gyönyörködöl, a mely a vesékben van, és bensőmben bölcseségre tanítasz engem.

8. [8] Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.

9. [9] Očisti ma od hriechu yzopom, a budem čistý; umy ma, a budem belší ako sneh.

9. [9] Ontsondig my met hisop, dat ek kan rein wees; was my, dat ek witter kan wees as sneeu.

9. [9] Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.

9. [9] Tisztíts meg engem izsóppal, és tiszta leszek; moss meg engemet, és fehérebb leszek a hónál.

9. Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.

10. [10] Laat my vreugde en blydskap hoor; laat die gebeente juig wat U verbrysel het.

10. [10] O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.

10. [10] Daj mi počuť veselosť a radosť, aby plesaly moje kosti, ktoré si zdrtil.

10. [10] Hallass örömet és vígasságot velem, hogy örvendezzenek csontjaim, a melyeket összetörtél.

10. Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

11. [11] Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.

11. [11] Verberg u aangesig vir my sondes en delg uit al my ongeregtighede.

11. [11] Skry svoju tvár pred mojimi hriechami a zahľaď všetky moje neprávosti.

11. Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

11. [11] Rejtsd el orczádat az én vétkeimtől, és töröld el minden álnokságomat.

12. [12] Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!

12. [12] Tiszta szívet teremts bennem, oh Isten, és az erős lelket újítsd meg bennem.

12. [12] Stvor mi čisté srdce, ó, Bože, a obnov priameho ducha v mojom vnútri.

12. [12] Skep vir my 'n rein hart, o God, en gee opnuut in die binneste van my 'n vaste gees.

12. Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

13. [13] J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.

13. [13] Nezavrhni ma zpred svojej tvári a nevezmi odo mňa svojho Svätého Ducha.

13. [13] Ne vess el engem a te orczád elől, és a te szent lelkedet ne vedd el tőlem.

13. Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.

13. [13] Verwerp my nie van u aangesig nie en neem u Heilige Gees nie van my weg nie.

14. Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.

14. [14] O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.

14. [14] Add vissza nékem a te szabadításodnak örömét, és engedelmesség lelkével támogass engem.

14. [14] Gee my weer die vreugde van u heil, en ondersteun my deur 'n gewillige gees.

14. [14] Navráť mi radosť svojho spasenia a podopri ma dobrovoľným duchom!

15. [15] Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.

15. [15] A budem vyučovať priestupníkov tvojím cestám a hriešnikov, aby sa obrátili k tebe.

15. [15] Hadd tanítsam a bűnösöket a te útaidra, hogy a vétkezők megtérjenek hozzád.

15. O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.

15. [15] Ek wil die oortreders u weë leer, dat die sondaars hulle tot U kan bekeer.

16. For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.

16. [16] Vytrhni ma z hriechov krví, ó, Bože, Bože môjho spasenia, a môj jazyk bude s plesaním ospevovať tvoju spravedlivosť.

16. [16] Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.

16. [16] Szabadíts meg engemet a vérontástól, oh Isten, szabadításomnak Istene! hogy harsogja nyelvem a te igazságodat.

16. [16] Red my van bloedskuld, o God, God van my heil! Laat my tong u geregtigheid uitjubel.

17. [17] Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.

17. [17] Pane, otvor moje rty, a moje ústa budú zvestovať tvoju chválu!

17. The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

17. [17] Uram, nyisd meg az én ajakimat, hogy hirdesse szájam a te dicséretedet.

17. [17] Here, open my lippe, dat my mond u lof kan verkondig.

18. [18] Pretože si nežiadaš obeti, lebo by som dal ochotne; v zápalnej obeti nemáš záľuby.

18. Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.

18. [18] Mert nem kivánsz te véresáldozatot, hogy adnék azt, égőáldozatban sem gyönyörködöl.

18. [18] Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!

18. [18] Want U het geen lus in slagoffer nie, anders sou ek dit gee; in brandoffer het U geen behae nie.

19. [19] Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.

19. Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.

19. [19] Obeti Božie sú skrúšený duch. Skrúšeným srdcom a zdrteným, ó, Bože, neopovrhuješ.

19. [19] Isten előtt [kedves] áldozatok: a töredelmes lélek; a töredelmes és bűnbánó szívet oh Isten nem veted te meg! [ (Psalms 51:20) Tégy jól a te kegyelmedből a Sionnal; és építsd meg Jeruzsálem kőfalait. ] [ (Psalms 51:21) Akkor kedvesek lesznek előtted az igazságnak áldozatai; az égő és egész áldozat: akkor a te oltárodon áldoznak néked tulkokkal. ]

19. [19] Die offers van God is 'n gebroke gees; 'n gebroke en verslae hart sal U, o God, nie verag nie! [ (Psalms 51:20) Doen goed aan Sion na u welbehae; bou die mure van Jerusalem op. ] [ (Psalms 51:21) Dan sal U 'n welbehae hê in die offers van geregtigheid, in brandoffer en voloffer; dan sal hulle stiere offer op u altaar. ]

20. [20] Čiň dobre Sionu vo svojej láskavosti! Vystav múry Jeruzalema!

21. [21] Vtedy sa ti budú ľúbiť obeti spravedlivosti, zápal a celková obeť; vtedy budú obetovať juncov na tvojom oltári.

Next chapter