-
Old Testament
- Genesis
- Exodus
- Leviticus
- Numbers
- Deuteronomy
- Joshua
- Judges
- Ruth
- 1 Samuel
- 2 Samuel
- 1 Kings
- 2 Kings
- 1 Chronicles
- 2 Chronicles
- Ezra
- Nehemiah
- Esther
- Job
- Psalms
- Proverbs
- Ecclesiastes
- S of Solomon
- Isaiah
- Jeremiah
- Lamentations
- Ezekiel
- Daniel
- Hosea
- Joel
- Amos
- Obadiah
- Jonah
- Micah
- Nahum
- Habakkuk
- Zephaniah
- Haggai
- Zechariah New Testament
- Malachi
- Matthew
- Mark
- Luke
- John
- Acts
- Romans
- 1 Corinthians
- 2 Corinthians
- Galatians
- Ephesians
- Phillipians
- Colossians
- 1 Thess.
- 2 Thess.
- 1 Timothy
- 2 Timothy
- Titus
- Philemon
- Hebrews
- James
- 1 Peter
- 2 Peter
- 1 John
- 2 John
- 3 John
- Jude
- Revelation
Psalms - 90
1. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
1. [1] 'n Gebed van Moses, die man van God. Here, U was vir ons 'n toevlug van geslag tot geslag.
1. [1] Modlitba Mojžiša, muža Božieho. Pane, ty si nám bol príbytkom z pokolenia na pokolenie.
1. [1] Mózesnek, az Isten emberének imádsága.
1. [1] Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
2. Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
2. [2] Voordat die berge gebore was en U die aarde en die wêreld voortgebring het, ja, van ewigheid tot ewigheid is U God.
2. [2] Prv ako boly splodené vrchy, a prv ako si roditeľsky sformoval zem a okruh sveta, od veku na vek si ty silný Bôh!
2. [2] Minekelőtte hegyek lettek és föld és világ formáltaték, öröktől fogva mindörökké te vagy Isten.
2. [2] Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.
3. [3] U laat die mens terugkeer tot stof en sê: Keer terug, o mensekinders!
3. [3] Pôsobíš to, aby sa smrteľný človek biedny navrátil až do prachu, a hovoríš: Navráťte sa, synovia človeka!
3. [3] Te visszatéríted a halandót a porba, és ezt mondod: Térjetek vissza embernek fiai!
3. Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
3. [3] Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!
4. [4] Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.
4. For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
4. [4] Mert ezer esztendő annyi előtted, mint a tegnapi nap, a mely elmúlt, és mint egy őrjárási idő éjjel.
4. [4] Lebo tisíc rokov je v tvojich očiach ako včerajší deň, keď pominul, a jako stráž vnoci.
4. [4] Want duisend jaar is in u oë soos die dag van gister as dit verbyskiet, en soos 'n nagwaak.
5. Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
5. [5] Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:
5. [5] Elragadod őket; [olyanokká] lesznek, [mint az] álom; mint a fű, a mely reggel sarjad;
5. [5] Weggespoel het U hulle; hulle word 'n slaap; in die môre is hulle soos die gras wat weer uitspruit:
5. [5] Splavuješ ich ako povodeň; sú jako sen; za rána sú jako tráva, ktorá mizne.
6. In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
6. [6] Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
6. [6] Toho istého rána, ktorého kvitne, sa mení; večer ju zotnú, a uschne.
6. [6] Reggel virágzik és sarjad, [és] estvére elhervad és megszárad.
6. [6] in die môre bloei dit en spruit weer uit; in die aand sny 'n mens dit af, en dit verdor.
7. [7] Lebo hynie od tvojho hnevu a sme predesení tvojou prchlivosťou.
7. [7] Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
7. [7] Bizony megemésztetünk a te haragod által, és a te búsulásod miatt megromlunk!
7. For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
7. [7] Want ons vergaan deur u toorn, en deur u grimmigheid word ons verskrik.
8. [8] U stel ons ongeregtighede voor U, ons verborge sondes in die lig van u aangesig.
8. [8] Položil si naše neprávosti pred seba, naše tajnosti do svetla svojej tvári.
8. [8] Elédbe vetetted a mi álnokságainkat; titkos bűneinket a te orczádnak világa elé.
8. Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
8. [8] Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
9. [9] Lebo všetky naše dni idú ta pre tvoj búrlivý hnev; končíme svoje roky jako reč.
9. [9] Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.
9. [9] Want al ons dae gaan verby deur u grimmigheid, ons bring ons jare deur soos 'n gedagte.
9. [9] Bizony elmúlik minden mi napunk a te bosszúállásod miatt; megemésztjük a mi esztendeinket, mint a beszédet.
9. For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
10. [10] Dní našich rokov je v tom sedemdesiat rokov, a keď je niekto silnejšieho prirodzenia, trvá osemdesiat rokov, a to ich najlepšie, na čo býva človek hrdý, je únavná práca a márnosť; lebo sa rýchle pominie, a my ta zaletíme.
10. [10] A mi esztendeinknek napjai hetven esztendő, vagy ha feljebb, nyolczvan esztendő, és nagyobb részök nyomorúság és fáradság, a mely gyorsan tovatünik, mintha repülnénk.
10. [10] Die dae van ons jare -- daarin is sewentig jaar, of as ons baie sterk is, tagtig jaar; en die uitnemendste daarvan is moeite en verdriet; want gou gaan dit verby, en ons vlieg daarheen.
10. [10] Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
10. The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
11. [11] Wie ken die sterkte van u toorn en u grimmigheid, ooreenkomstig die vrees wat aan U verskuldig is?
11. [11] Ale kto zná silu tvojho hnevu, a že jaká je tvoja bázeň, taký je aj tvoj búrlivý hnev?
11. [11] Ki tudhatja a te haragodnak erejét, és a te félelmetességed szerint való bosszúállásodat?
11. Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
11. [11] Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?
12. [12] Taníts minket úgy számlálni napjainkat, hogy bölcs szívhez jussunk.
12. [12] Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.
12. So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
12. [12] Leer ons om ons dae so te tel dat ons 'n wyse hart mag bekom!
12. [12] Nauč nás tak počítať naše dni, aby sme uvodili múdrosť do srdca.
13. [13] Navráť sa, Hospodine! Až dokedy? - A zľutuj sa nad svojimi služobníkmi!
13. Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
13. [13] Térj vissza Uram! meddig késel? és könyörülj a te szolgáidon.
13. [13] Reviens, Eternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!
13. [13] Keer terug, HERE! Tot hoe lank? En ontferm U oor u knegte.
14. [14] Nasýť nás hneď ráno svojou milosťou, a budeme plesať a radovať sa po všetky svoje dni.
14. [14] Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.
14. O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
14. [14] Versadig ons in die môre met u goedertierenheid, sodat ons kan jubel en bly wees in al ons dae.
14. [14] Jó reggel elégíts meg minket a te kegyelmeddel, hogy örvendezzünk és vígadjunk minden mi időnkben.
15. Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
15. [15] Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.
15. [15] Obveseľ nás podľa dní, v ktorých si nás trápil, podľa rokov, v ktorých sme videli zlé.
15. [15] Vidámíts meg minket a mi nyomorúságunk napjaihoz képest, az esztendőkhöz képest, a melyekben gonoszt láttunk.
15. [15] Maak ons bly na die dae waarin U ons verdruk het, na die jare waarin ons onheil gesien het.
16. Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
16. [16] Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
16. [16] Laat u werk vir u knegte sigbaar word en u heerlikheid oor hulle kinders.
16. [16] Láttassék meg a te műved a te szolgáidon, és a te dicsőséged azoknak fiain.
16. [16] Nech sa vidí pri tvojich služobníkoch tvoje dielo a tvoja sláva nad ich synmi!
17. [17] En laat die lieflikheid van die HERE onse God oor ons wees, en bevestig die werk van ons hande oor ons, ja, die werk van ons hande, bevestig dit!
17. [17] És legyen az Úrnak, a mi Istenünknek jó kedve mi rajtunk, és a mi kezünknek munkáját tedd állandóvá nékünk, és a mi kezünknek munkáját tedd állandóvá!
17. [17] Nech je ľúbeznosť Pána, našeho Boha, nad nami, a upevni dielo našich rúk u nás! Prosíme, upevni dielo našich rúk!
17. And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
17. [17] Que la grâce de l'Eternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!