-
Old Testament
- Genesis
- Exodus
- Leviticus
- Numbers
- Deuteronomy
- Joshua
- Judges
- Ruth
- 1 Samuel
- 2 Samuel
- 1 Kings
- 2 Kings
- 1 Chronicles
- 2 Chronicles
- Ezra
- Nehemiah
- Esther
- Job
- Psalms
- Proverbs
- Ecclesiastes
- S of Solomon
- Isaiah
- Jeremiah
- Lamentations
- Ezekiel
- Daniel
- Hosea
- Joel
- Amos
- Obadiah
- Jonah
- Micah
- Nahum
- Habakkuk
- Zephaniah
- Haggai
- Zechariah New Testament
- Malachi
- Matthew
- Mark
- Luke
- John
- Acts
- Romans
- 1 Corinthians
- 2 Corinthians
- Galatians
- Ephesians
- Phillipians
- Colossians
- 1 Thess.
- 2 Thess.
- 1 Timothy
- 2 Timothy
- Titus
- Philemon
- Hebrews
- James
- 1 Peter
- 2 Peter
- 1 John
- 2 John
- 3 John
- Jude
- Revelation
Romans - 12
1. I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
1. [1] Kérlek azért titeket atyámfiai az Istennek irgalmasságára, hogy szánjátok oda a ti testeiteket élő, szent és Istennek kedves áldozatul, mint a ti okos tiszteleteteket.
1. [1] Ek vermaan julle dan, broeders, by die ontferminge van God, dat julle jul liggame stel as 'n lewende, heilige en aan God welgevallige offer dit is julle redelike godsdiens.
1. [1] Prosím vás tedy, bratia, pre rôzne milosrdenstvo Božie, žeby ste ta dali svoje telá v živú obeť svätú a ľúbu Bohu, rozumnú to vašu svätoslužbu.
1. [1] Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.
2. And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
2. [2] És ne szabjátok magatokat e világhoz, hanem változzatok el a ti elméteknek megújulása által, hogy megvizsgáljátok, mi az Istennek jó, kedves és tökéletes akarata.
2. [2] En word nie aan hierdie wêreld gelykvormig nie, maar word verander deur die vernuwing van julle gemoed, sodat julle kan beproef wat die goeie en welgevallige en volmaakte wil van God is.
2. [2] A nepripodobňujte sa tomuto svetu, ale sa premeňte obnovením svojej mysli, aby ste zkúšali, čo je vôľa Božia, to, čo je dobré, ľúbe a dokonalé!
2. [2] Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.
3. For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
3. [3] Mert a nékem adott kegyelem által mondom mindenkinek közöttetek, hogy feljebb ne bölcselkedjék, mint a hogy kell bölcselkedni; hanem józanon bölcselkedjék, a mint az Isten adta kinek-kinek a hit mértékét.
3. [3] Want deur die genade wat aan my gegee is, sê ek vir elkeen wat onder julle is, dat hy nie van homself meer moet dink as wat 'n mens behoort te dink nie; maar dat hy daaraan moet dink om besadig te wees na die maat van geloof soos God dit aan elkeen toebedeel het.
3. [3] Lebo hovorím skrze milosť, ktorá mi je daná, každému, kto je medzi vami, aby nemyslel vyššie nad to, čo treba myslieť, ale aby myslel tak, že by rozumne myslel, každý podľa toho, jako jednému každému Bôh udelil mieru viery.
3. [3] Par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de vous de n'avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
4. For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
4. [4] Mert miképen egy testben sok tagunk van, minden tagnak pedig nem ugyanazon cselekedete van:
4. [4] Want soos ons in een liggaam baie lede het en die lede nie almal dieselfde werking het nie,
4. [4] Lebo tak, ako máme v jednom tele mnohé údy, ale jako údy nemajú všetky toho istého úkonu,
4. [4] Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,
5. So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
5. [5] Azonképen sokan egy test vagyunk a Krisztusban, egyenként pedig egymásnak tagjai [vagyunk.]
5. [5] so is ons almal saam een liggaam in Christus en elkeen afsonderlik lede van mekaar.
5. [5] tak aj my mnohí sme jedným telom v Kristovi, ale jednotlive jedni druhých údami.
5. [5] ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.
6. Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
6. [6] Minthogy azért külön-külön ajándékaink vannak a nékünk adott kegyelem szerint, akár írásmagyarázás, a hitnek szabálya szerint [teljesítsük;]
6. [6] En ons besit genadegawes wat verskil volgens die genade wat aan ons gegee is:
6. [6] A majúc rozdielne dary, podľa milosti, ktorá nám je daná, buď proroctvo, nech je v úmere s vierou;
6. [6] Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi;
7. Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
7. [7] Akár szolgálat, a szolgálatban; akár tanító, a tanításban;
7. [7] is dit profesie, na die maat van die geloof; of bediening, in die werk van bediening; of wie leer, in die lering;
7. [7] buď službu, verný v službe; buď ten, kto učí, v učení;
7. [7] que celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement,
8. Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
8. [8] Akár intő, az intésben; az adakozó szelídségben; az előljáró szorgalmatossággal; a könyörülő vídámsággal [mívelje.]
8. [8] of wie vermaan, in die vermaning; wie uitdeel, in opregtheid; wie 'n voorganger is, met ywer; wie barmhartigheid bewys, met blymoedigheid.
8. [8] buď kto napomína, v napomínaní; ten, kto sa sdieľa, v prostote; kto je predstavený, v pilnosti; kto činí milosrdenstvo, nech to robí veselou tvárou, ochotne.
8. [8] et celui qui exhorte à l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
9. Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
9. [9] A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz.
9. [9] Laat die liefde ongeveins wees; verafsku wat sleg is; hang die goeie aan;
9. [9] Láska nech je nepokrytecká. Nech sa vám oškliví zlé, a pridŕžajte sa dobrého.
9. [9] Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
10. Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
10. [10] Atyafiúi szeretettel egymás iránt gyöngédek; a tiszteletadásban egymást megelőzők [legyetek.]
10. [10] wees hartlik teenoor mekaar met broederlike liefde; die een moet die ander voorgaan in eerbetoning;
10. [10] V bratskej láske buďte navzájom naproti sebe nežní, v úcte jedni druhých predchádzajúci,
10. [10] Par amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.
11. Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
11. [11] Az igyekezetben ne [legyetek] restek; lélekben buzgók [legyetek;] az Úrnak szolgáljatok.
11. [11] wees nie traag in die ywer nie; wees vurig van gees; dien die Here;
11. [11] v prácach nie leniví, duchom vrúci, Pánovi slúžiaci,
11. [11] Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.
12. Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
12. [12] A reménységben örvendezők; a háborúságban tűrők; a könyörgésben állhatatosak;
12. [12] verbly julle in die hoop; wees geduldig in die verdrukking; volhard in die gebed.
12. [12] v nádeji sa radujúci, v súžení trpezliví, na modlitbe zotrvávajúci,
12. [12] Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière.
13. Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
13. [13] A szentek szükségeire adakozók [legyetek;] a vendégszeretetet gyakoroljátok.
13. [13] Maak voorsiening in die behoeftes van die heiliges; streef na gasvryheid;
13. [13] v potrebách svätých sa sdieľajúci, za pohostinnosťou sa ženúci.
13. [13] Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité.
14. Bless them which persecute you: bless, and curse not.
14. [14] Áldjátok azokat, a kik titeket kergetnek; áldjátok és ne átkozzátok.
14. [14] seën die wat julle vervolg, seën en moenie vervloek nie;
14. [14] Dobrorečte tým, ktorí vás prenasledujú; dobrorečte a nezlorečte.
14. [14] Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
15. Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
15. [15] Örüljetek az örülőkkel, és sírjatok a sírókkal.
15. [15] wees bly met die wat bly is, en ween met die wat ween;
15. [15] Radovať sa s radujúcimi a plakať s plačúcimi;
15. [15] Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.
16. Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
16. [16] Egymás iránt ugyanazon indulattal legyetek; ne kevélykedjetek, hanem az alázatosakhoz szabjátok magatokat. Ne legyetek bölcsek timagatokban.
16. [16] wees eensgesind onder mekaar; moenie na hoë dinge streef nie, maar voeg julle by die nederige; moenie eiewys wees nie;
16. [16] jedno a to isté navzájom naproti sebe smýšľajúci; nie mysliaci na vysoké veci, ale nízke nech vás zaujíma.
16. [16] Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
17. Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
17. [17] Senkinek gonoszért gonoszszal ne fizessetek. A tisztességre gondotok legyen minden ember előtt.
17. [17] vergeld niemand kwaad vir kwaad nie; bedink wat goed is voor alle mense;
17. [17] Nebuďte rozumní sami u seba, nikomu neodplacujúc zlého za zlé, premýšľajúc o tom, čo je dobré pred všetkými ľuďmi.
17. [17] Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
18. If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
18. [18] Ha lehetséges, a mennyire rajtatok áll, minden emberrel békességesen éljetek.
18. [18] as dit moontlik is, sover as dit van julle afhang, leef in vrede met alle mense.
18. [18] Ak je to možné, nakoľko to závisí od vás, majte pokoj so všetkými ľuďmi.
18. [18] S'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
19. Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
19. [19] Magatokért bosszút ne álljatok szerelmeseim, hanem adjatok helyet ama haragnak; mert meg van írva: Enyém a bosszúállás, én megfizetek, ezt mondja az Úr.
19. [19] Moenie julle wreek nie, geliefdes, maar gee plek vir die toorn; want daar is geskrywe: Aan My kom die wraak toe, Ek sal vergeld, spreek die Here.
19. [19] Nie sami sa pomstiac, milovaní, ale dajte miesto hnevu, lebo je napísané: Mne pomsta; ja odplatím, hovorí Pán.
19. [19] Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.
20. Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
20. [20] Azért, ha éhezik a te ellenséged, adj ennie; ha szomjuhozik, adj innia; mert ha ezt míveled, eleven szenet gyűjtesz az ő fejére.
20. [20] As jou vyand dan honger het, gee hom iets om te eet; as hy dors het, gee hom iets om te drink, want sodoende sal jy op sy hoof vurige kole ophoop.
20. [20] A tak keď je hladný tvoj nepriateľ, nakŕm ho; keď je smädný, napoj ho; lebo to robiac shrnieš žeravé uhlie na jeho hlavu.
20. [20] Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.
21. Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
21. [21] Ne győzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval győzd meg.
21. [21] Laat jou nie deur die kwaad oorwin nie, maar oorwin die kwaad deur die goeie.
21. [21] Nedaj sa premáhať zlému, ale premáhaj dobrým zlé.
21. [21] Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.